文采:司法院專用版
漢書從DOS時代一路走到Windows時代,仍屹立於國產文書處理界,三十多年來的持續改版更新,雖然使用者不如Word廣大,但確有一批非常死忠的用戶支持著。其中最大的客戶群,就是司法院(第二大是法務部)。法官的裁判書、書記官的筆錄(庭前、庭上、庭後)都是使用漢書完成的,司法院用的版本有另一個名稱—文采,這在司法界的知名度是比漢書還要高的。
自民國86年迄今,統計用漢書/文采編輯的數量:
裁判書:約1600萬筆
筆錄:約1730萬筆
司法院從民國86年開始使用漢書作為裁判書和筆錄編輯工具,本來今年起要全面改用圖文並茂的漢書10,但在最後上線階段,幾位書記官聯名表示希望繼續採用純文字的【文采U版】,也就是漢書11。經過半年的測試,終於順利上線。法務部先前也採用漢書Unicode版作為筆錄系統,至此,院檢終於同步,進入全面Unicode時代。
支援Unicode
漢書從V11起,已經完整支援Unicode,以配合政府的橫向整合交換。除了要將行之有年的司法造字轉換成既有的Unicode字元,還完整支援 Ext-B、Ext-F(中日韓統一表意文字擴充區)的字元範圍。編輯後除了列印,也能轉存成PDF檔。
片語快速輸入
庭上筆錄常要快速輸入文字,甚至每分鐘要達到180字以上,書記官會在庭前先利用漢書/文采的片語功能、AZ片語功能,先行建立庭上會用到的文字段落,就能加速庭上的筆錄作業。一位有經驗的書記官,可以輕鬆應付庭上此起彼落的多方陳訴。當場看到書記官的飛快操作,會很訝異世界上真有這麼一批高人呢!
艱澀字詞檢核
司法文件中常有很多艱澀的法律用語、字詞,漢書11中特別做了艱澀字詞代換,有些是常見用錯的詞,有些則是轉換成較為白話的用語。
例如:
可資佐證 => 可以補充證明
以昭炯戒 => 以作為明顯的警惕
不逕而走 => 不脛而走
厘定 => 釐定
執行畫面如:
讀取檢方PDF
在漢書V11之前有個版本:漢書V10,是個特殊的圖文並茂版,市面上並沒有銷售,只用在法務部、司法院。這是新一代的編輯器,操作起來像是漢書+Word,存檔後是PDF檔。這是我擔任顧問與宏碁合作的一個產品。檢方用這個版本編輯起訴書,院方用來編輯裁判書。院方開庭前會在漢書11中參考起訴書資料,但因為漢書10是存成特殊的PDF,漢書11可以透過轉換,將此資料讀入,轉成文字檔,其中有很多表格需要轉入,技術難度頗高。
漢書的獨門秘技
漢書從DOS時代的PE2演進迄今,有很多獨門絕活是大家津津樂道的,例如區塊標示、DIR、支援倚天列印控制碼、雙視窗編輯、靈活的按鍵定義等等。到目前的版本,漢書更為強大,能讀幾十GB的大檔、簡繁轉換、快速表格製作、表格內編輯、自動判斷項目符號、符號表…編輯功能多不勝數。別以為這些功能華而不實,每次改版試著改變一些些功能,馬上就有客戶會反應:
XXXX不要改啦!用不習慣。
XXXX功能怎麼不見了?
顯然,這些功能都有人非常依賴。
為什麼沒有用WORD?
大哉問!這是最多人問的問題:WORD既然那麼方便又普遍,為什麼使用者不採用?這要從很多方面來說。
[原因一]這從二十年前採用漢書說起,DOS時代司法院已經習慣使用PE2-Like的編輯器,當時WORD在台灣還很不流行,所以升級時就希望採用延用舊習慣的產品。漢書當時是國內編輯器第一品牌,就這麼雀屏中選而沿用至今。
[原因二]漢書的彈性設計功能,很容易就可以客製化一個編輯器出來,讓合作廠商有很大的發揮空間。當時司法院最大的合作資訊廠商就是宏碁,宏碁在審判系統中利用漢書的設計功能,把整個漢書大搬風,完全依照司法院需求打造出專屬的編輯器。
[原因三]司法院透過法官學院的教授、全省推廣,讓法官和書記官都熟悉了專用版的漢書,漢書就此深入到全國司法體系,並且一代一代傳承下來。一些新進的年輕法官、書記官只熟悉Word,初期因為不習慣,會小有怨言,但是經過一段時間適應,就發現漢書比Word有效率多了。上手後,甚至會在很多場合替漢書說好話,讓新進人員安心學習使用。
還要再用二十年(以上)
算算漢書在司法界已經使用操過20年了,中間大小改版多次,預料這次繼續採用漢書11作為新版筆錄編輯器,勢必還會延續使用二十年以上,經歷無數功能新增與改版。漢書,還有很長的路要走呢!
網站介紹/下載:https://goo.gl/LrDJdm